美媒主持人读“错”音在加拿大引发了一场风波

发布时间:2020-10-16 18:30 阅读次数:
  新金宝客服开户:美国福克斯新闻网主持人塔克•卡尔森最近在一档节目中,在说到加拿大首都渥太华的时分,故意把这个词的重音放在了第二个音节上,读成了“渥达华”,而不是依照约好俗称的读音,把重音放在榜首个音节上读成“渥太华”。塔克•卡尔森这么读的原意或许是开个打趣,不想却在加拿大的社会化媒体、乃至是干流媒体上引起了一场不大不小的风云。

  加拿大仅有的公营电视组织——加拿大广播公司(CBC)网站当地时刻12日宣布了一篇报导,题为《福克斯新闻主持人读错渥太华引发对该词原住民来历的重视》,对这个风云的由来进行了报导。

  咱们知道,包含加拿大在内的整个北美大陆,都是欧洲人经过殖民占据的土地。因而,有很多的地名都是来自土著言语,加拿大首都“渥太华”这个词也有其土著来源。

  杰夫说,渥太华这个地名实际上的意思便是来自“阿尼辛纳贝莫温”这种土著言语。这个词在这种言语中,原本读作“渥达华”(odaawe),意思是“赶集的当地”。后来,这个词被用来指代当地一个说阿岗昆言语的原住民部落。

  在欧洲殖民者占据这儿之前,在现在的渥太华河谷以西,直到休伦湖沿岸的区域,都是这个部落经商的传统地盘,而渥太华便是其时的买卖集散地之一。

  经过莫纳格的介绍,咱们我们都知道,渥太华这个当地原本有自己的地名,原住民称之为“渥达华”,他们祖祖辈辈在这儿经商。可是,欧洲殖民者来到这儿后,不只占据了这儿,还把这个地名英语化了,读成了现在的“渥太华”。

  渥太华大学土著研讨教授维尔登•科伯恩(Veldon Coburn)说,在19世纪中叶,英国殖民当局依据原住民的读音把这个当地定名为“渥太华”,可是对这个地名进行了改造,把重音放在榜首个音节上。

  科伯恩也以为,塔克的读音其实比多数人今日的读音更挨近原住民言语中“渥太华”原本的读音。

  令人感到悲痛的是,这儿不只是地名改了,连本地的原住民部落称号也变了,这片土地的主人现在被称作“渥达华”(odaawe)部落,他们现已被贴上了这个标签,改不掉了。而他们原本的部落称号,现已无人知晓。

  人们只知道这个部落与其他两个原住民部落有关,言语上归于“阿尼辛纳贝莫温(Anishinaabemowin)”语。而无论是这两个部落的称号,仍是这个言语的称号,都与“渥太华”的读音不附近。

  渥太华大学的土著研讨教授科伯恩说,加拿大人在社会化媒体上对福克斯新闻主持人塔克•卡尔森的批判与嘲讽,反而暴露了他们对加拿大土著前史的无知。

  原住民长老莫纳格说,他期望看到加拿大能呈现一场运动,把那些来自原住民言语的英语地名康复为原始读音。他说,至少,人们应该学习他们所寓居的地名背面的前史。

  不过,莫纳格也供认,这十分困难。他说,即便是他自己“也曾在接受教育的时分,被教师要求依照英语的方法读每个地名。”,换言之,原住民的孩子都不或许依照地名原本的读音学习这些地名,况且其他族裔呢?

  只是几天的时刻,这场不大不小的风云就悄然无声了,现在现已无人再提及。

在线客服 联系方式 二维码

电话

16687258881

扫一扫,关注我们